Expliquer la douleur – pourquoi ce projet collaboratif ?

Dernièrement plusieurs échanges m’ont permis d’affiner ma pensée sur pourquoi je lançais ce projet collaboratif autour de la traduction officielle du livre Explain Pain ©NOI.

Une excitation partagée

C’est vrai, j’aurais pu

  • rester dans mon coin avec mes droits de traduction,
  • sortir un premier jet en français,
  • le faire relire par 2-3 personnes.

Ainsi j'aurai facilement et rapidement terminé la version française de ce livre.

D’ailleurs, avec la période de confinement, ça serait déjà fini à ce jour et en train d'être mis en page en Australie.

Mais ça n'est pas ce que je voulais. Plusieurs raisons m’ont lancée dans ce projet collaboratif.

Déjà, à quoi ça sert d’avoir une version en français si personne n’est au courant.

Mais surtout, pourquoi garderais-je pour moi l’excitation et le plaisir de travailler sur cette traduction (et tous ses à-côtés) alors que tant de personnes et d’équipes l’ont proposée au NOI avant moi. C’est que réellement ce livre touche et transporte, au point de vouloir avidement le partager.

Un empilement de petites pierres

Je ne voulais pas non plus que la version finale ne soit que le produit de ma petite personne. Je baigne dans ce contenu depuis 2012 et dans la culture du NOI depuis 2015. Mais je ne voulais pas que le livre Expliquer la douleur ne soit que ma seule interprétation de l'original.

Je veux à l’inverse que ce livre soit une œuvre collective, qu’il soit construit par tout ceux qui en ont été nourris et qui veulent participer à sa transmission.

Je veux que ces mots parlent à tous, au-delà des cultures et des vécus, que l’on soit directement touché par la douleur ou à l’observer.

Je veux que tous puissent faire entendre leur voix pour que la version francophone (et non pas juste française) serve aussi de pont entre le monde des professionnels et celui des particuliers.

Ainsi par votre participation à l'affinage de la traduction et à la relecture, chacun peut faire entendre son interprétation. J'aurai traduit la totalité de l'ouvrage (afin d'assurer une homogénéité de ton), mais vos multiples contributions rendront le contenu final universel !

De plus, j'ai beau avoir de multiples idées (plus ou moins farfelues 🙃), votre implication dans la communication et diffusion est aussi une composante essentielle. Ainsi ce projet et ce livre pourront bénéficier le plus largement possible aux personnes qui sont concernées.

Vous voulez apporter votre pierre à cette construction collaborative ? Venez rejoindre les 250 personnes déjà impliquées !

powered by Typeform

Vous voulez juste suivre l'avancée du projet ?

* champ requis

Pour en savoir plus sur la genèse de ce projet de traduction, cliquez ici !

Pourquoi s'investir dans un tel projet collaboratif, cliquez ici !