Expliquer la douleur – le timing du projet

Derrière cette question temporelle se cachent en fait deux questions :

  • pourquoi ce projet (que) maintenant ?
  • dans combien de temps sortira le livre français ?

Enfin la version française d'Explain pain !

J'ai bien entendu les remarques d'impatience de certains. J'imagine sans mal que cet enthousiasme est suscité par l’impact que ce contenu a pu avoir sur chacun, en raison de sa richesse, de son intérêt.

Alors pourquoi seulement maintenant alors que la première édition en anglais date de 2003 et la deuxième de 2013 ?

Je vais vous dévoiler les coulisses. Vous allez comprendre ce délai !

Déjà tout projet de dissémination d’un travail original nécessite du temps. Il y a en effet les différentes étapes de :

  • rentrer en contact avec l’auteur du travail,
  • gagner sa confiance,
  • lui expliquer notre vision et notre envie de diffuser son travail,
  • lui prouver notre volonté par plusieurs investissements et concrétisations,
  • demander et obtenir les droits, à savoir ici les droits de traduction.

Ainsi, si je me mettais à la place d’un auteur, pas sûr que je veuille que mon travail soit modifié (par une adaptation ou une traduction par exemple) par quelqu’un que je ne connais pas bien.

Pas sûr non plus que j’accepte d’une certaine façon de perdre la main sur ce qui va être dit (parfois interprété, parfois mal) en mon nom.

Toujours dans cette hypothèse d’être l’auteur original, je voudrais clairement pouvoir exercer ma liberté de choisir si et comment je veux que mon travail soit diffusé.

Des expériences antérieures éventuelles m’ayant mis en situation de non-respect voire de plagiat, ne me donneraient pas franchement envie de retenter une nouvelle expérience.

Une vision plus légale de la même situation est que tout auteur d'un livre détient des droits moraux et patrimoniaux. Et que l'éditeur (ici le Neuro Orthopaedic Institute - NOI) détient aussi des droits (dont ceux de reproduction, d'adaptation et de représentation).

Ainsi l'obtention de droits auprès du NOI pour la traduction était un prérequis.

Au fil des années, plusieurs demandes de traduction et sollicitations ont été lancées vers l'équipe du NOI (détenant les droits d'édition) pour proposer cette traduction. Mais le NOI en Australie n'avait pas envie de juste proposer un livre.

Leur positionnement a été de considérer qu'un tel livre nécessitait un accompagnement.

Après 5 ans de travail commun, l'étape de devenir instructrice francophone pour le NOI me permet aujourd'hui de lancer ce projet avec eux 😊

J'ai obtenu les droits de traduction en début d'année et je travaille depuis plusieurs mois déjà sur cette traduction.

Quand sortira Expliquer la douleur ?

Est-ce réellement la bonne question ? Réponse détournée de son contexte mais qui convient bien 😉

Et puis, la notion du temps est toute relative. ⏳

Comparez l'écoulement du temps dans une situation pénible qui n'en finit pas par rapport à un moment fantastique qui passe en un instant. Comparez aussi les variations de temporalité dans vos souvenirs. On a souvent du mal à se remémorer un moment pénible. Alors que le temps semble s'étirer à l'infini quand on évoque une période joyeuse même ponctuelle !

Donc tout est relatif. De votre point de vue le temps semblera peut-être long. Je peux vous dire qu'ici, derrière mon écran et mon bureau, je n'ai pas assez de minutes et d'heures pour tout faire ! 🙃

Alors si vous voulez voir passer le temps plus vite, rejoignez-moi dans ce voyage. Venez participer au projet et ajouter votre pierre à l'édifice !

powered by Typeform

Pourquoi s'investir dans ce projet ? Cliquez pour en apprendre plus.

Série d'articles sur le livre Explain Pain - Expliquer la douleur ainsi que sur le projet de traduction :